Поиск
Контакты

15 Кали Нитья

Точно также как и в Шри Видье, в Кали Видье существует почитание 15 Нитьядеви – Богинь, связанных с лунными сутками (титхи). Однако, если в случае почитания Лалиты Трипура Сундари 15 Нитьядеви олицетворяют шукла-пакшу (другими словами – растущую луну), то здесь они представляют кришна-пакшу (т.е. убывающую луну), и каждым титхи соответствует особая форма Кали.

kali-face2.jpgkali-face1.jpg

В янтра-пудже Нитьядеви почитаются в пяти треугольниках (3х5=15), трансцендентная 16-ая кала находится в центре. По одной из рекомендаций, на убывающей луне Кали Нитья почитаются с 1-й по 15-ую, а на растущей – в обратном порядке. Однако, разные учителя могут давать и другие схемы садханы. Некоторые почитают каждый день только одну Нитьядеви – ту, что соответствует текущим лунным суткам.

1. kālī

maṇtra

oṁ hrīṁ kāli mahākāli kaumāri mahyaṁ dehi svāhā |

dhyāna

śyāmavarṇā mahābhīmā ghora-rāvā karālinī |
muṇḍamālā vibhūṣāḍhayā dakṣe khaṅega pravibhratī |
tarjanīṁ dhārayan vāme nrityantī pret-bhūmiṣu |

Темного цвета, очень страшная, ужасно кричащая и грозная, с гирляндой из черепов, с набухшей грудью, Она пребывает в месте кремации, держит тесак в правой руке и левой рукой делает угрожающий жест.

2. kapālinī

maṇtra

oṁ hrīṁ krīṁ kapālinī mahākapāla priya mānase kapāla siddhiṁ me dehi hūṁ phaṭ svāhā |

dhyāna

dhyāyedañjana puṇjābhāmāpīna stanayugmakāṁ |
candravastrāṁ ca bimvauṣṭhīṁ muktakeśīṁ digambarāṁ |
caturmuṇḍo parigatāṁ śaṅkhā kaṅkaṇa bhūṣitām |
khaṅgatriśūla varadābhayān hastacatuṣṭaye ||

Медитирую на черную, голую, с красивым лицом и растрепанными волосами, очень страстную, сидящую на четырех отрубленных головах, Она украшена ожерельем из раковин, держит тесак и тришул, показывает жесты, дарующие благо и уничтожающие страх.

3. kullā

maṇtra

oṁ krīṁ kullāyai namaḥ |

dhyāna

caturbhujāṁ trinayanāṁ mukuṭāṭopa maṇḍitām |
śvāsana gatāṁ kullāṁ daśa muṇḍo paristhitāṁ |
varābhayau kare vāme pusta-strag dakṣiṇe kare ||

Четырехрукая, с тремя глазами, Она сидит на десяти отрубленных головах, на трупе, двумя левыми руками она показывая жесты благословения и рассеивающий страх, в двух правых руках она держит книгу и четки.

4. kurukullā

maṇtra

krīṁ oṁ kurukulle krīṁ hrīṁ mamasarvajana vaśamānaya krīṁ kurukulle hrīṁ svāhā |

dhyāna

tato dhyāye mahāvidyāṁ kurukullāṁ kuleśvarīm |
śavopari samāsīnāṁ muṇḍamālā vibhuṣitām |
kapāla kartrikā hastāṁ khaḍga kheṭaka dhāriṇīm |
añjanādrinibhāṁ divyāṁ muktakeśīṁ caturbhujām ||

Черного цвета, с распущенными волосами, с большой грудью и красивыми ягодицами, Она сидит на трупе, одетая в гирлянду из черепов, в своих четырех руках держа череп, ножницы, тесак и щит – так медитирую на Махавидью Курукуллу, Владычецу Кулы.

5. virodhinī

maṇtra

oṁ krīm hrīṁ hūṁ virodhinī śatrūnuccāṭaya virodhaya satrukṣayaṅkarī hūṁ phaṭ |

dhyāna

caturbhujāṁ trinayanāṁ śavapadmoparisthitām |
triśikhāṁ nāga pāśaṁ ca ghaṇṭāṁ ca ḍamaruṁ tathā |
sambibhratīṁ mahādevīṁ kramād bhujacatuṣṭaye ||

Полногрудая, ужасающая, с тремя глазами и четырьмя руками, Она сидит на трупе, носит гирлянду из змей и костей, в своих руках Она, Махадеви, держит трезубец, змеиную петлю, колокольчик и дамару, у Нее желтое тело и фиолетовые одежды.

6. vipracitā

maṇtra

oṁ srīṁ klīṁ cāmuṇḍe vipracite duṣṭaghātini śatrutrāśaya etadvināvadhi priye siddhiṁ me dehi hūṁ phaṭ svāhā |

dhyāna

caturbhujāṁ trinayanāṁ pīnotrata payodharām |
digambarāṁ muktakeśīṁ lalajjihvāṁ bhayānakām ||
bhīmadaṇṣṭrāṁ karālābhayāṁ srikkiṇī raktavāhinīm |
khaḍga-muṇḍa-kapāla-triśūla hastāṁ mahedarīm ||

Полногрудая, с четырьмя руками, тремя глазами, голая, цвета голубого лотоса, с растрепанными волосами и вращающимся языком, вызывающая страх, держащая топор, отрезанную голову, капалу и трезубец. Она показывает зубы, из угла ее рта течет кровь.

7. ugrāṁ

maṇtra

oṁ strīṁ hūṁ hrīṁ hūṁ phaṭ svāhā |

dhyāna

tato dhyāyetparasamugrāṁ pratyālīḍha padasthitām |
caturbhujāṁ trinayanāṁ muṇḍamālā vibhūṣitām ||
raktavarṇā muktakeśīṁ khaḍgendīvaradhāriṇīm |
kapālakartrikāhastāṁ vara-dānaparāyaṇām ||

Голая, грозная, с ужасными клыками, стоящая в позе «пратьялидха» (поза для стрельбы, левая нога впереди, правая – сзади), носящая гирлянду из черепов, с распущенными волосами, черная, с четырьмя руками, Она держит меч, ночной лотос, череп и нож, и находится на земле кремации.

8. ugraprabhā

maṇtra

oṁ hrūṁ hrūṁ ugraprabhe devi kāli mahāevisvarupaṁ darśaya hūṁ phat svāhā |

dhyāna

caturbhujāṁ trinayanāṁ śavapadamoparisthitām |
suprasatramukhāmbhojāṁ śavamāṁsaprabhojanīm||
śavānāṁ kara saṇdhātaiḥ krita kāñcīhasanmukhīm |
khaḍga muṇḍadharāṁ vāme dakṣe karpara-kartrike ||

С четырьмя руками и тремя глазами, цвета голубого лотоса, Она сидит на трупе, голая, с растрепанными волосами, с пухлой грудью и приятным лицом, Она ест падаль, носит пояс из отрубленных рук трупов, держит тесак и голову, чашу из черепа и нож.

9. dīptā

maṇtra

oṁ krīṁ hrīṁ hūṁ dīptāyai sarva maṇtra phaladāyai hūṁ phaṭ svāhā |

dhyāna

caturbhujā trinayanāṁ muṇḍamālāvibhūṣitām |
śavapadme samāsīnāṁ pīnotrapayodharām ||
śavasthikritakeyūraśaṅ khakaṅkaṇabhūṣitām |
khaṅgamuṇḍadharāṁ vāme savye'bhayavarapradām ||

С четырьмя руками и тремя глазами, что подобны большим сапфирам, с гирляндой из черепов, Она голая, с растрепанными волосами, страшными клыками, у нее нарукавники из человеческой кости, браслеты из черепов, Она несет тесак и голову в своих левых руках, а правые руки показывают жест, рассеивающий страх, и жест дарения.

10. nīlā

maṇtra

hūṁ hūṁ krīṁ krīṁ hrīṁ hrīṁ hasavalamarī nīlapatāke hūṁ phaṭ svāhā |

dhyāna

bhayaṅkarākriti dharāṁ muṇḍamālā vibhūṣitām |
rakracaṇcala netrāvjāṁ lalajjihvāṁca bhīṣaṇām ||
śavopari samāsīnāṁ nara māṇsāsthi bhūṣaṇām |
dhyāyetrīlāṁ jñānadātrīṁ sarvasiddhiṁ pradāyinīm||

С четырьмя руками и тремя глазами, цвета голубого аурипигмента, Она носит ожерелье из черепов, сидит на трупе, Ее глаза красные и навыкате, выступающий язык, Ее украшения – из человеческой плоти и костей, у Нее красивое лицо и глаза подобны газели.

11. ghanā

maṇtra

oṁ krīṁ oṁ ghanālaye ghanālaye hrīṁ hūṁ phaṭ |

dhyāna

caturbhujāṁ trinayanā kriṣṇavarṇā ca bhīṣaṇām |
sadyaḥ kartita bāhūnāṁ dadhānāṁ kṣudra ghaṇṭikām ||
hasteṣu kheṭakaṁ khaṅga pāśaṁ mudgaraṁ tathā |
dhārayantī ghanāṁ dhyāyet raktāplāvitādarām ||

С четырьмя руками, тремя глазами, черная и грозная, Она наслаждается своей наготой, у Нее страшные зубы, полная грудь, из уголков рта льются потоки крови, Она носит пояс из мертвых рук, держит меч, щит, трезубец и дубину.

12. valākā

maṇtra

oṁ krīṁ hūṁ hrīṁ valākā kāli atyadbhūt parākrame abhīṣṭa siddhiṁ me dehi hūṁ phaṭ svāhā|

dhyāna

nityāṁ valākā dhyāye trinetrāṁ śmaśānavāsinī |
bhīmākritiṁ syāmavarṇā dadhānāṁ hasta kiṇkiṇīm ||
vikīrṇa keśaiḥ rājantī dharayantīṁ ca vāhuṣu |
khaḍgaṁ muṇḍaṁ dakṣe vāme caṣakaṁ mudrāṁ tarjanīm ||

С четырьмя руками, тремя глазами, опьяненная вином, голая, грозная, с большой грудью, Она носит гирлянду из черепов, держит меч и голову в своих левых руках, чашу из черепа и угрожающий перст в своих правых руках. Сидя в крепости из черепов, она подобна десяти миллионам огней растворения или солнц.

13. mātrā

maṇtra

oṁ krīṁ hūṁ mahāmātre siddhiṁ me dehi satvaraṁ hūṁ phaṭ svāhā |

dhyāna

śava vakṣasi bhrājantī bhīṣaṇākāra dhāriṇīm |
trinetraiḥ śobhitāṁ divyā caturbhirvāhubhistathā |
kapāla kartrikāṁ caiva tīkṣṇāṁ khaḍgaṁ śirastathā |
dhārayantīṁ bhaje mātrāṁ bhaktābhīṣṭapradāyinīm ||

Черно-синяя, вымазанная синей пастой, с четырьмя руками и тремя глазами, жестокая, Она носит гирлянду из черепов, восседает на трупе, держит чашу из черепа, ножницы, меч и отрубленную голову, и страшно ревет.

14. mudrā

maṇtra

oṁ krīṁ hrīṁ hūṁ prīṁ phreṁ mudrāmbā mudrā siddhiṁ me dehi srī jaganmudrā svarupiṇī hūṁ phaṭ svāhā |

dhyāna

dhyāyāmi mudrāṁ nityāṁ vai muṇḍamālāvibhūṣitām |
rudhireṇādharoṣṭhāṁ ca plāvayantīṁ bhayaṅkarīm ||
caturbhujai kapālaṁ ca curikāṁ khaḍga-kheṭakaiḥ |
dadhānāṁ jayadā devīṁ janānāmabhaya-pradām ||

Голая, цвета голубого лотоса, жестокая, с тремя желтовато-коричневыми глазами, четырьмя руками, громко ревущая, с гирляндой из отрубленных голов, с поясом из отрубленных рук, с кровью на губах, Она держит чашу из черепа, нож, меч и щит.

15. mitā

maṇtra

oṁ krīṁ hūṁ hrīṁ aiṁ mite parāmite parākramāya oṁ krīṁ hūṁ hrīṁ aiṁ so'haṁ hūṁ phaṭ svāhā |

dhyāna

bhīmāṁ vikīrṇā keśāṁ ca dhyāyetrityāṁ mitāṁ śubhām |
kriṣṇavarṇa raktavastrāṁ śavāsīnāṁ bhayānakām ||
muṇḍamālā dharāṁ divyāṁ dhārayantīṁ caturbhujaiḥ |
candrahāsaṁ mastakaṁ ca varaṁ caivā bhayaṁ tathā ||

В красных одеждах, с растрепанными волосами, высокой грудью, красивыми ягодицами, ужасающая, темно-синего цвета, с четырьмя руками и тремя глазами, Она сидит на трупе, носит гирлянду из черепов, держит меч и отрубленную голову в двух левых руках, а правыми руками показывает жест, рассеивающий страх, и жест, дающий благо. Она, подобная десяти миллионам огней растворения в конце времени, обитает в земле кремации.